As autumn deepens day by day, the falling leaves around our feet catch our eyes. November 8 marks Risshō, the first day of winter, which means that winter has finally arrived according to the calendar. The first season of Risshō is called “Tsubaki hajimete hiraku” meaning “the first opening of sasanqua camellia” in Japanese. In the Chinese character, sasanqua camellia is written as “tea tree that grows and blossoms in the mountains” as their leaves were used for brewing tea in the old days. The flower blooms quietly and prettily in the bleak, wintry season, and is favored as a garden tree in temples and for the tea ceremony. It would be nice to enjoy sasanqua camellia along with the autumn leaves that have begun to change color. Our seasonal canelés for this month, “Chestnuts” and “Tea and White Chocolate” are available from tomorrow, the 2nd of November. Chestnut canelés are filled with chestnut paste and decorated with simmered chestnuts with skin. You can feel autumn in the rich flavor of chestnuts. Tea and White Chocolate Canelés are decorated with tea leaves and white chocolate ganache on top of the dough. Please enjoy the rich flavor in the bergamot aroma of earl gray tea leaves after the tender sweetness of the white chocolate.
日ごとに秋も深まり、足元の落ち葉にふと目が止まります。11月8日には立冬を迎え、暦のうえではいよいよ冬の到来です。11月7日から11月11日に訪れる立冬の初候を「山茶始開(つばきはじめてひらく)」といいます。読みは「つばき」とありますが、ここではツバキ科の山茶花(サザンカ)のことを指します。山茶花という漢字は「山に生え花を咲かせる茶の木」ということで、昔、葉の部分をお茶として飲んでいたことからつけられたそうです。殺風景な冬枯れの季節にひっそりと可憐に咲く山茶花は、寺院や茶室の庭木としても好まれています。色づきはじめた紅葉とともに山茶花の花も楽しみたいものです。11月の季節のカヌレは「栗」と「紅茶とホワイトチョコ」が明日11月2日(木)よりお目見えです。「栗」は栗餡を中まで絞り、栗の渋皮煮をのせて仕上げました。栗の濃厚な味わいに秋を感じる一品です。「紅茶とホワイトチョコ」はアールグレイの生地にホワイトチョコレートのガナッシュを絞り、最後に茶葉をそえました。ホワイトチョコレートのやさしい甘さのあとに広がるベルガモットの風味をお楽しみください。