The hydrangea has started to color, and the rainy season is approaching. Have you heard of the Japanese idiom “Amayo-no-Tsuki”, the moon on a rainy night. It describes something invisible though it surely exists or is hard to be realized, like how we cannot see the moon on a rainy night. It may feel that the rainy season goes by slowly. It might be uplifting to think about beautiful idioms related to rain. Our pair of seasonal canelés for this month, “Corn” and “Japanese Plum” are available from the 2nd of June. Corn canelés are with the dough mixed with cornmeal and soy sauce decorated on top with freeze-dried corn from Biei, Hokkaido. The sweetness of the corn and the toasty aroma of soy sauce would amuse your mouth with the crunchy texture.Japanese Plum canelés have dried plums wrapped by the white bean paste inside and are decorated with chopped pistachio and the hand-made jam made from Amami plum called “Garari” produced in Kagoshima prefecture. The clean sweet and sour taste is perfect for this early summer.
紫陽花が色づきはじめました。梅雨入りまでもうすぐですね。「雨夜の月」ということわざをご存じですか?雨が降っている夜は月を見ることはできませんが、私たちは空に月があることを知っています。現実にあると分かっていてもこの目で見ることが叶わないもの、想像するだけでなかなか実現しないことなどに使われます。長雨で気分が沈みがちになるこの時期、雨に纏わる言葉を楽しむのもいいですね。6月の季節のカヌレは「とうもろこし」と「すもも」が6月2日(木)よりお目見えです。「とうもろこし」はとうもろこしのパウダーと醤油を入れた生地に、北海道・美瑛産の焼きとうきびを入れて焼き上げました。サクサクの食感にとうもろこしの甘みとしょう油の香ばしさをお楽しみください。「すもも」はドライのすももを白餡で包んだものを中に入れ、鹿児島県産のがらりという奄美すももを使った手作りジャムを乗せてピスタチオを散らしました。爽やかな甘酸っぱさが初夏にぴったりのカヌレです。