Les canelés de saison | “Citrouille” et “Orange et Thé”

    Insects chirp to let us know the autumn has came. The sound of insects chirping has been cherished in Japanese culture as they caught and kept crickets and katydid to enjoy their sound and there were a lot of poems about them around 1200 years ago in Heian era. Such custom seems to be peculiar to the Japanese. Though the sounds are not their voice but actually buzz of wings, they hear frail and somehow momentary. It might be enjoyable to listen to the sounds of insects over a long night of autumn. Our pair of seasonal canelés for this month, “Pumpkin” and “Orange Tea” are available from today, October 1st. Pumpkin canelés are decorated with pumpkin seeds with hand made pumpkin paste on top of the pumpkin dough. The tender sweetness of pumpkin is concentrated in each canelés. Orange tea canelés are decorated with hand made orange jam on top of the dough with earl gray tea leaves and white rum pickled orange peel. Please enjoy the rich flavor in the bergamot aroma of earl gray tea leaves and the freshness of orange.

    リーンリーン、チンチロリン、リーリーリーと鳴く虫の声に秋の訪れを感じるこの頃です。日本で虫の声は風流なものとされ、平安時代にはコオロギやキリギリスの鳴き声を歌に詠んだり、捕まえて虫かごに入れ、より身近で鳴き声を楽しんだりしていました。虫の音に耳を傾ける文化は日本人独特の感覚だそうで、実際に震わせているのは喉ではなく羽であるにも関わらず、その美しい鳴き声にどことなく儚ささえ感じてしまいます。秋の夜長、鳴く虫の声に耳を傾け季節を味わうのもいいかもしれません。10月の季節のカヌレは「かぼちゃ」と「オレンジ紅茶」が、本日10月1日(月)よりお目見えです。「かぼちゃ」はかぼちゃの生地にお手製のかぼちゃ餡をしぼり、かぼちゃの種をそえました。かぼちゃのやさしい甘みがぎゅっと詰まった秋の定番の一品です。「オレンジ紅茶」はアールグレイの茶葉とホワイトラムで漬けたオレンジピールが入った生地に、手作りのオレンジジャムをのせました。アールグレイの茶葉から香るベルガモットとオレンジの爽やかさと深みのある味わいをお楽しみください。